6 Então o rei Dario mandou, e examinaram na biblioteca dos livros, que estavam depositados em Babilônia,
Tunc Darius rex praecepit et recensuerunt in bibliotheca librorum qui erant repositi in Babylone.
2 E achou-se em Ecbátana, que é um castelo da província de Média, um livro, onde estava escrita a seguinte memória:
Et inventum est in Ecbathanis quod est castrum in Madena provincia volumen unum talisque scriptus erat in eo commentarius.
3 No primeiro ano do rei Ciro; o rei Ciro ordenou que a casa de Deus, que há em Jerusalém, fosse reedificada no lugar onde se ofereçam sacrifícios, e que se lhe pusessem uns fundamentos que sustentem a altura de sessenta côvados d’alto, e a largura de sessenta côvados,
Anno primo Cyri regis Cyrus rex decrevit ut domus Dei quae est in Hierusalem aedificaretur in loco ubi immolent hostias et ut ponant fundamenta subportantia altitudinem cubitorum sexaginta et latitudinem cubitorum sexaginta.
4 Três fiadas de pedras por polir, e do mesmo modo fileiras de madeira nova; e que a despesa se fizesse da casa do rei.
Ordines de lapidibus inpolitis tres et sic ordines de lignis novis sumptus autem de domo regis dabuntur.
5 E que se restituíssem também os vasos d’ouro e prata do templo de Deus, que Nabucodonosor tirara do templo de Jerusalém, e que levara para Babilônia, e que se reconduzissem para o templo de Jerusalém para o seu lugar, os quais também se puseram no templo de Deus.
Sed et vasa templi Dei aurea et argentea quae Nabuchodonosor tulerat de templo Hierusalem et adtulerat ea in Babylonem reddantur et referantur in templo Hierusalem in locum suum quae et posita sunt in templo Dei.
6 Agora pois vós, Thathanai, governador das terras, que estão d’além do rio, Estharbuzanai, vossos conselheiros os Afarsaqueus, que viveis d’além do rio, retirai-vos longe dos Judeus,
Nunc ergo Tatannai dux regionis quae est trans Flumen Starbuzannai et consiliarii vestri Apharsacei qui estis trans Flumen procul recedite ab illis.
7 E deixai que se faça aquele templo de Deus pelo chefe dos Judeus, e pelos seus anciãos, para que edifiquem aquela casa de Deus no seu lugar.
Et dimittite fieri templum Dei illud a duce Iudaeorum et a senioribus eorum domum Dei illam aedificent in loco suo.
8 E tenho também ordenado como é que se deve proceder com aqueles anciãos dos Judeus, para que se reedifique a casa de Deus, e vem a ser que do bolsinho do rei, isto é, dos tributos que se pagam das terras d’além do rio, se dê com pontualidade àqueles homens o que for necessário para as despesas, para que não se embarace a obra.
Sed et a me praeceptum est quid oporteat fieri a presbyteris Iudaeorum illis ut aedificetur domus Dei scilicet ut de arca regis id est de tributis quae dantur de regione trans Flumen studiose sumptus dentur viris illis ne inpediatur opus.
9 E que, sendo necessário, se lhes dê todos os dias novilhos, e borregos [cordeiros], e cabritos para se oferecerem em holocausto ao Deus do céu, o trigo, o sal, o vinho, e o azeite, conforme o rito dos sacerdotes, que assistem em Jerusalém, para que não haja em coisa alguma motivo de queixa.
Quod si necesse fuerit et vitulos et agnos et hedos in holocaustum Deo caeli frumentum sal vinum et oleum secundum ritum sacerdotum qui sunt in Hierusalem detur eis per dies singulos ne sit in aliquo querimonia.
10 E ofereçam sacrifícios ao Deus do céu, e roguem pela vida do rei, e de seus filhos.
Et offerant oblationes Deo caeli orentque pro vita regis et filiorum eius.
11 Portanto foi por mim decretado: Que todo o homem que contravier a este edito, se arranque um pau de sua casa, e se levante em alto, e o preguem nele, e a sua casa seja confiscada.
A me ergo positum est decretum ut omnis homo qui hanc mutaverit iussionem tollatur lignum de domo ipsius et erigatur et configatur in eo domus autem eius publicetur.
12 E o Deus que estabeleceu o seu nome naquele lugar, dissipe todos os reinos, e o povo que estender a sua mão para o contradizer, e para destruir aquela casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu Dario ordenei este edito, e quero que ele se cumpra pontualmente.
Deus autem qui habitare fecit nomen suum ibi dissipet omnia regna et populum qui extenderit manum suam ut repugnet et dissipet domum Dei illam quae est in Hierusalem ego Darius statui decretum quod studiose impleri volo.
13 Thathanai pois, o governador do território d’além do rio, e Estharbuzanai, e os seus conselheiros, conforme o que havia ordenado o rei Dario, assim o executaram.
Igitur Tatannai dux regionis trans Flumen et Starbuzannai et consiliarii eius secundum quod praeceperat Darius rex sic diligenter exsecuti sunt.
14 E os anciãos dos Judeus edificavam, e eram bem sucedidos conforme a profecia do profeta Aggeu, e de Zaccarias, filho d’Addo; e edificaram e construíram o edifício pelo mandado do Deus de Israel, e pela ordem de Ciro, e de Dario, e d’Artaxerxes, reis dos Persas;
Seniores autem Iudaeorum aedificabant et prosperabantur iuxta prophetiam Aggei prophetae et Zacchariae filii Addo et aedificaverunt et construxerunt iubente Deo Israhel et iubente Cyro et Dario et Artarxerse regibus Persarum.
15 E completaram esta casa de Deus, no dia três do mês de Adar, que é o sexto ano do reinado do rei Dario.
Et conpleverunt domum Dei istam usque ad diem tertium mensis adar qui est annus sextus regni Darii regis.
16 E os filhos de Israel, os sacerdotes e os levitas, e os mais filhos que tinham voltado do cativeiro, fizeram a dedicação da casa de Deus com regozijo.
Fecerunt autem filii Israhel sacerdotes et Levitae et reliqui filiorum transmigrationis dedicationem domus Dei in gaudio.
17 E ofereceram para a dedicação da casa de Deus, cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos borregos [cordeiros], doze bodes pelo pecado de todo o Israel, conforme o número das tribos de Israel.
Et obtulerunt in dedicationem domus Dei vitulos centum arietes ducentos agnos quadringentos hircos caprarum pro peccato totius Israhel duodecim iuxta numerum tribuum Israhel.
18 E estabeleceram sacerdotes nas suas ordens, e levitas nos seus turnos sobre as obras de Deus em Jerusalém, segundo está escrito no livro de Moisés.
Et statuerunt sacerdotes in ordinibus suis et Levitas in vicibus suis super opera Dei in Hierusalem sicut scriptum est in libro Mosi.
19 E os filhos de Israel que eram tornados do cativeiro, celebraram a Páscoa, no dia catorze do primeiro mês.
Fecerunt autem filii transmigrationis pascha quartadecima die mensis primi.
20 Porque os sacerdotes e os levitas se tinham purificado, como se fossem um só homem. Todos puros imolaram a Páscoa para todos os Israelitas tornados do cativeiro, e para os sacerdotes seus irmãos, e para si mesmos.
Purificati enim fuerant sacerdotes et Levitae quasi unus omnes mundi ad immolandum pascha universis filiis transmigrationis et fratribus suis sacerdotibus et sibi.
21 E os filhos de Israel, que tinham voltado do cativeiro, comeram a Páscoa, e todos aqueles que se tinham separado da corrupção dos povos do país unidos a eles, para buscarem o Senhor Deus de Israel.
Et comederunt filii Israhel qui reversi fuerant de transmigratione et omnis qui se separaverat a coinquinatione gentium terrae ad eos ut quaererent Dominum Deum Israhel.
22 E fizeram a solenidade dos asmos por sete dias com júbilo, porque o Senhor os tinha enchido de contentamento, e tinha mudado o coração do rei da Assíria a favor deles para este os ajudar na obra da casa do Senhor Deus de Israel.
Et fecerunt sollemnitatem azymorum septem diebus in laetitia quoniam laetificaverat eos Dominus et converterat cor regis Assur ad eos ut adiuvaret manus eorum in opere domus Domini Dei Israhel.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.